TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 1986-05-05

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Measurements and Analyses
  • Electric Rotary Machines
CONT

The rms errors between the computed capacity factors and the regression relation evaluated capacity factors are given in the last columns ....

Terme(s)-clé(s)
  • root-mean-square error

Français

Domaine(s)
  • Mesures et analyse (Sciences)
  • Machines tournantes électriques

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 2018-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

Develop web content from scratch.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
DEF

Concevoir du contenu Web à partir de zéro.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
CONT

¿Cómo valorar si un contenido es de calidad? Crear un buen contenido en tu sitio es también una manera de mejorar la clasificación en los motores de búsqueda, aumentar tráfico y conseguir visibilidad.

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 - données d’organisme externe 2023-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 1994-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 2006-02-03

Anglais

Subject field(s)
  • Iron and Manganese Mining
  • Translation (General)
OBS

Rubble ore is usually uniform, high grade material mostly of non-Bessemer quality (0.045 to 0.18% P).

Français

Domaine(s)
  • Mines de fer et de manganèse
  • Traduction (Généralités)
OBS

Le minerai blocailleux a habituellement une teneur uniformément élevée et une qualité permettant un traitement par des procédés non Bessemer (minerai contenant de 0,045 à 0,18 % de P).

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 2000-12-20

Anglais

Subject field(s)
  • Helicopters (Military)
  • Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
OBS

accessory drive pinion gear: term officially approved by the Aeronautical Terminology Standardization Committee (ATSC) - Helicopters.

Français

Domaine(s)
  • Hélicoptères (Militaire)
  • Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
OBS

pignon de relais d'accessoires : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Hélicoptères.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 1980-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Flight Controls (Aeroindustry)
OBS

the flight station overhead escape hatch (...) located on the fuselage top centreline (...) provides approximately a 22-by 26-inch emergency exit opening.

Français

Domaine(s)
  • Commandes de vol (Constructions aéronautiques)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 2004-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
OBS

garnishee proceedings: term usually used in the plural.

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
DEF

Pratiquer une saisie-arrêt.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 2012-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Musculoskeletal System
DEF

Being within the joint.

Français

Domaine(s)
  • Appareil locomoteur (Médecine)
DEF

À l'intérieur d'une articulation.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 2021-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Phrymaceae.

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Phrymaceae.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :